Suomenkielinen manuaali...mitenköhän maahantuoja sen saa??
Joku varmaan jossain tekee pari tuntia hommia käännöksen eteen ja voi siinä pari muutakin tyyppiä mukana olla...vai kuinka?
Ja mikä on painosmäärä kamerassa jota myydään puoli vuotta ja sitten tulee uusi malli ja uusi manuaali?
Ja mikä on suomalaisen junttikansan työn tuottavuus suhteessa palkkoihin??
Kysyy tietämätön juutas?
Opetetaanko oppilaitoksissa ja kouluissa kieliä ..esim. enklanti ja doitsladiaa??
Ei muuta tällä kertaa...
Canon G3 manuaali suomeksi ?
-
- Viestit: 51
- Liittynyt: Kesä 08, 2003 21 : 49
Kielitaidosta
Pohdiskelempa tässä taas pienoista dilemmaa kun olen sen täällä jo ottanut tehtäväkseni tuosssa postiennakko/luottokortti asiassa. Yleensä valmistajien kotisivuilta voi vapaasti, ja laillisesti, imuroida manuaalit useimmilla maailman kielillä. Missä menee raja milloin kielitaito ei riitä: riittää lukemaan arvosteluja eri kameramerkeistä ulkomaisilta sivuilta (englantia), riittää tilaamaan täysin saksankielisiltä sivuilta kameran, surffaamaan vaikka minkämaalaisilla sivuilla ja sitten se yhtäkkiä loppuu kun pitäisi lukea englanninkielistä manuaalia jossa joka ikinen sydeema on vielä varmistettu kuvilla ;-)
Niin sain pari päivää sitten DimageXT :n saksasta ja alkukokemuksen jälkeen erittäin tyytyväinen. Verrattiin kaverin (tosin pari vuotta vanhaan) IXUS:n ja tultiin siihen tulokseen että parempi on uudessa kuvanlaatu. Erityisesti pidän pienestä koosta joten mahtuu hyvin paidantaskuun tupakkia-askin kanssa. Juhannuksia kaikille
PS. Yritän kyllä kovasti lopettaa
Niin sain pari päivää sitten DimageXT :n saksasta ja alkukokemuksen jälkeen erittäin tyytyväinen. Verrattiin kaverin (tosin pari vuotta vanhaan) IXUS:n ja tultiin siihen tulokseen että parempi on uudessa kuvanlaatu. Erityisesti pidän pienestä koosta joten mahtuu hyvin paidantaskuun tupakkia-askin kanssa. Juhannuksia kaikille
PS. Yritän kyllä kovasti lopettaa
-
- Site Admin
- Viestit: 6388
- Liittynyt: Tammi 08, 2003 20 : 57
- Paikkakunta: Helsinki
- Viesti:
Useita satoja sivuja teknistä tekstiä käännetään huolella suomeksi, pari tuntia? Melkoinen fakiiri on ollut kyseessä, jos käännöksestä kaikkine tarkastuksineen, taittoineen ynnä muineen on selvitty edes kuukaudessa. Ja tällöinkin on ollut monta tahoa asialla... Tekstin taittaja, kuvan käsittelijä, painolaitos, oikolukija, varsinainen kääntäjä, kielen tarkistaja ja mitä niitä nyt oikein onkaan...image kirjoitti:Joku varmaan jossain tekee pari tuntia hommia käännöksen eteen ja voi siinä pari muutakin tyyppiä mukana olla...vai kuinka?
Minolta DimageX:lle jo muuten löytyy netistä suomenkielinen manuaali pdf:nä. XT:lle ei näyttänyt vielä tulleen...
-
- Viestit: 2334
- Liittynyt: Tammi 10, 2003 9 : 29
- Paikkakunta: Tampere
- Viesti:
Niin onkin ja ihmetellä täytyy miten Minoltan kannattaa laittaa nettiin suomenkielinen manuaali kun Canonilta loppuu tuossa vaiheessa rahat. (onko Minolta ainoa suomenkielinen)MattiH kirjoitti:Minolta DimageX:lle jo muuten löytyy netistä suomenkielinen manuaali pdf:nä. XT:lle ei näyttänyt vielä tulleen...
Uskoisin että jos suomen hinnat olisivat hiemankin maltillisemmat canon voisi suomessakin netota mukavan tukun rahaa, ja saksan tilaukset loppuisivat nopeasti.